1. Reden wir miteinander ...

    Liebe(r) Gast, tausche dich mit uns über die Themen aus, die dich gerade beschäftigen. Falls du es aushältst zu erfahren, was Außenstehende darüber denken. ;-)

    Information ausblenden

Das deutsche in der österreichischen Sprache

Dieses Thema im Forum "FORUM | Reden wir miteinander ..." wurde erstellt von amanin, 25 Oktober 2011.

  1. famousfive

    famousfive Gast-Teilnehmer/in

    300 km Entfernung lassen mich die situation recht gelassen betrachten.
    :)
    (Die smileys sind wirklich total de-eskalierend.)
     
  2. leelee

    leelee Gast

    Was ist das denn? Ich mag mich auch sprachlich weiterbilden, bitte!
     
  3. LiviaS

    LiviaS Gast

    Zwetschken und Pflaumen sind zwei verschiedene Dinge. *klugscheißmodusoff* :D
     
  4. faraway

    faraway Gast-Teilnehmer/in

    Mah, du!!! :D

    Gilt's wenn ich sag: ich weiß EH? :D

    Aber die Deutschen meinen Zwetschken und sagen trotzdem Pflaumen, richtig?
     
  5. Puschel

    Puschel Gast-Teilnehmer/in

     
  6. Origem

    VIP: :Silber

    Schrecklich akzeptiere ich ;) Aber bei Schütteln assoziiere ich etwas ekelhaftes und der Ausdruck gefällt mir im Bezug auf einen andere Sprache gar nicht.

    Als ich meinen Mann kennengelernt habe, musste er mir die ganze Nacht das Wort "Vogerltanz" vorsagen. Ich liebe die österreichische Sprache, dennoch lebe ich nach dem Motto: Schuster bleib bei deinen Leisten und so spreche ich lieber deutsch :D

    Ach und mein Mann ist mal ordentlich ins Fettnäpchen getreten. Wir hatten Freunde aus dem Schwarzwald zu besuch und er wollte höfflich fragen, ob sie Brötchen haben möchten zum Frühstück. Ich hab ihn von der Seite angestupst und ihm zugeflüstert, dass das im Breisgau Weckle heißt. Deutsch ist eben nicht gleich Deutsch ;)
     
  7. amanin

    amanin Gast

    :D.
     
  8. RosaLee

    RosaLee Gast-Teilnehmer/in

    Also entweder hast du mich falsch verstanden oder ich versteh jetzt dich nicht. Ich meinte damit, dass wir auch sehr viele der vermeintlich österreichischen Wörter verwenden (Samstag, Orange, Karotte...), trotzdem die Bücher aber auf Hochdeutsch vorgelesen haben.

    Und was meinst du mit den vollen Hosen? Den Spruch kenn ich nicht.

    Nein, zumindest nicht im Süden. Wer's nicht unterscheiden kann sagt bei uns eher Zwetschken.
     
  9. Minerva

    Minerva Gast-Teilnehmer/in

    Na Latwerg ist Powidl :D

    Latwerg ist eingekochtes, stark gesüßtes und somit haltbares Fruchtmus, meistens auf Pflaumen - Pflaumenmus.
     
  10. Urquelle

    VIP: :Silber

    "echter" Powidl wird nicht gesüßt! (der ist sozusagen natursüß)
     
  11. Bredhya

    Bredhya Relax, take it easy!


    "Des is ma powidl" geht aber flüssiger über die Lippen als "des is ma latwerg" :roflsmiley:
     
  12. faraway

    faraway Gast-Teilnehmer/in

    OK, jetzt muss ich zwar befürchten, dass das Schaf kommt und mir belegt, dass das, was ich sage, linguistisch gesehen nicht korrekt ist ;), aber ich versuch's trotzdem:

    Du bist Deutsche. Apfelsine ist ein in Deutschland gebräuchliches Wort. In deiner Region sagst du vielleicht auch Orange, trotzdem klingt Apfelsine nicht fremd in deinen Ohren. Oder irre ich mich da?

    Ich bin Österreicherin. Das Wort Apfelsine gibt es im Österreichischen Deutsch nicht. Ich selbst habe das Wort wie beschrieben beim Kästner kennen gelernt, da war ich schon im Volksschulalter.

    Wenn du mit deinen Kindern die Raupe Nimmersatt liest, mag dann Apfelsine nicht eurem Dialekt entsprechen, es ist aber immer noch ein muttersprachliches Wort für euch. Für uns nicht. Ich trau mich wetten, 9 von 10 österreichischen Kindern unter 6 können mit dem Wort Apfelsine nichts anfangen, und das 10. Kind ist wahrscheinlich aus Vorarlberg. ;)

    Natürlich ist es bis zu einem gewissen Grad auch eine Gefühlssache, natürlich gibt's Überschneidungen, umso mehr, je weiter du bei uns in den Westen und bei euch in den Süden gehst (oder überhaupt nach Bayern :D).

    Aber, um bei meinem Beispiel zu bleiben, wenn ich meinem Kind die ersten Wörter beibringe und ihr beim Buchlesen erkläre, schau, das ist xyz, dann werd ich nicht Bezeichnungen übernehmen, die nicht nur nicht meinem Dialekt entsprechen, sondern wirklich fremd sind und klingen. Und auch jetzt werd ich nicht, gerade bei zB Conny-Büchern, die ja so aufgebaut sind, dass sie für Kinder neue Situationen beschreiben und ihnen erklären (zB C. geht zum Arzt, C. ist im Krankenhaus, C. kommt in die Schule...) bei Dingen, die meiner Tochter erstmals unterkommen, zuerst die bei uns nicht gebräuchliche deutsche Form verwenden. Nicht, weil ich nicht will, dass meine Tochter niemals das Wort Arztpraxis verwendet, sondern, weil ich will, dass sie zuerst lernt, was eine Ordination ist, weil das nunmal bei uns so heißt und ich gern hätte, dass sie sich in ihrem Land in der hier gebräuchlichen Sprache verständigen kann.

    Und genau das, glaube ich, wird dir aber eher nicht passieren, weil es recht wenige Kinderbücher gibt, die in einem wirklich österreichischen Deutsch geschrieben sind.

    Ich hab aber vorhin Beispiele gebracht - wäre die Raupe Nimmersatt von einem Österreicher und da würde stehen: "Am Samstag fraß sie sich durch durch 1 Würstel, 1 Lutscher, 1 Kletzenbrot, ein Essiggurkerl und ein Stück Sachertorte" - würdest du dann mit deinem gerade Sprechen lerndendem Kind dabei bleiben?


    PS: Ich bitte darum, mich nicht auf Einzelbeispielen festzunageln. Ich bin ja keine Expertin und weiß eben nicht, wie jede einzelne deutsche Region (bzw. nichtmal wie jede österreichische Region ;)) zu einem bestimmten Ding sagt. Versuch hier nur, meinen Standpunkt plastischer darzustellen.

    PPS: Mit vollen Hosen ist gut/leicht stinken - ich zitiere ein Beispiel:

    Mit vollen Hosen ist gut stinken – ... Zu Wort kam unter anderem ein junger Mann, der offensichtlich der „Luxus-Edel-Punk-Bewegung“ angehört und der folgende Behauptung zum Besten gab: „Geld zerstört die Welt.“ Solch kühne Thesen sind natürlich schnell formuliert, wenn man – wie besagter Edelpunk – in einer geerbten Wohnung leben, seine ausgedehnte Freizeitgestaltung mit zwei Handys organisieren und vom Geld der Eltern leben kann. Wie gesagt: Mit vollen Hosen...
     
  13. Artemis

    Artemis Gast-Teilnehmer/in

    Ich muss mich weder von Deutschen, noch von Schweizern abgrenzen ;)

    Ich spreche so, wie ich spreche, und das gestehe ich auch jedem Anderen zu. Egal, wo er herkommt und egal, wie er eigentlich sprechen "müsste".

    Würde sich auch nur ein Deutscher über unsere Wörter aufregen, so wäre wohl die Hölle los :D Stellt euch mal vor, ihr findet einen deutschen Artikel, in dem sich jemand darüber beschwert, dass angenommen in einer bestimmten Gegend Deutschlands österreichische Begriffe aufkommen. Und immerhin sind sie ja keine Österreicher, also was soll denn das, so "blöd" zu reden? Ich möchte nicht hören, was da diskutiert werden würde.

    Aber wir dürfen das. Ist irgendwie eine "ich ja, du nein" - Sache, die ich so nicht mache.

    Das empfinde ich umgangssprachlich/dialektal als in Ordnung. Geschrieben stellt es mir dabei aber die Haare auf, wenn ich sowas lese.
     
  14. Artemis

    Artemis Gast-Teilnehmer/in

    Nein :D

    www.zwetschke.de :D
     
  15. gugel.hupf

    gugel.hupf Gast-Teilnehmer/in

    ich (als tochter eines deutsch-österreichischen paares) verstehe die ganze aufregung nicht.

    ich versteh zwar, wenn man selber "gucken" nicht sagt und nicht mag, aber ich würd mich nie im leben aufregen, würde das jemand anderes (österreicher/in) tun.

    sprache ist lebendig und sagt viel über dein gegenüber aus. anstatt sich zu ärgern, dass ein/e österreicher/in "gucken" sagt, würd ich mich eventuell fragen, warum er/sie das tut - vielleicht ein deutscher partner? auslandssemester? viele deutsche tv-sender geschaut? deutsch nicht in österreich sondern in deutschland gelernt?

    okay, eigentlich würd ich mich nicht fragen, warum er/sie "gucken" sagt, weil es mir einfach egal wär. aber bevor ich mich aufrege, stell ich mir lieber die o.g. fragen...
     
  16. faraway

    faraway Gast-Teilnehmer/in

    Ich kann nur für mich sprechen: nein

    Käme eine Frankfurterin zu mir und sagt: "Ich versteh das nicht, plötzlich steht auf allen Speisekarten "Powidl" statt "Pflaumenmus", das ist doch kein deutsches Wort, wieso verwenden Frankfurter Restaurants plötzlich alle einen österreichischen Ausdruck?"

    - wieso sollte ich damit ein Problem haben?
     
  17. Artemis

    Artemis Gast-Teilnehmer/in

    In Ordnung.

    Der Einwurf von gugel.hupf ist für mich aber wirklich ein Fakt. Es vermischen sich nicht nur Kulturen, sondern auch Nationen zunehmend untereinander.

    Wenn du nun Kinder oder Erwachsene hörst, die eben "Pflaumenmus" (Beispiel) sagen, dann kann man in der heutigen Zeit wirklich nicht mehr sagen, ob das Kind nicht ein deutsches Elternteil hat, der Erwachsene Wurzeln oder sonstigen Bezug zum Land...

    Es ist doch trotz aller Individualität oft so, dass es einen Grund hat.

    Manch einer findet das Wort Pflaumenmus einfach schön. So, wie du Powidl schöner findest. Ist doch subjektives Empfinden...
     
  18. RosaLee

    RosaLee Gast-Teilnehmer/in

    Doch da irrst du.:) Apfelsine ist für mich genau so fremd wie für dich. Und obwohl mir meine Mutter Raupe Nimmersatt im Originalton vorgelesen hat habe ich diese Wörter nicht in meinen aktiven Sprachgebrauch übernommen.
    Und ja, ich trau mich behaupten, dass ich ein österreichisches Buch auch auf österreichisch vorlesen würde, einfach weil ich die sprachliche Vielfalt total schön finde und es auch Deutschen nicht schadet ein paar österreichische Begriffe zu kennen.
     
  19. Urquelle

    VIP: :Silber

    Ich habe meistens vorgelesen, was gerade da stand - mit kurzer Unterbrechung zur Erklärung/Übersetzung: "das heißt in Deutschland so, wir sagen .... dazu"
     
  20. Artemis

    Artemis Gast-Teilnehmer/in

    Ich lese auch immer vor, was da steht. Vieles ist durch das Bild oder den Zusammenhang verständlich, wenn nicht, fragt mein Kind eh nach (was heißt das?).

    Ich finde sprachliche Vielfalt wunderbar, und wenn ein Kind drei Ausdrücke für ein und denselben Begriff kennt, so ist das doch nur ein Vorteil.
     

Diese Seite empfehlen

  1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden
  1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden