1. Reden wir miteinander ...

    Liebe(r) Gast, tausche dich mit uns über die Themen aus, die dich gerade beschäftigen. Falls du es aushältst zu erfahren, was Außenstehende darüber denken. ;-)

    Information ausblenden

Titelstory im neuen News!

Dieses Thema im Forum "FORUM | Reden wir miteinander ..." wurde erstellt von marionr1, 28 Februar 2014.

  1. marionr1

    marionr1 Gast-Teilnehmer/in

    34931359.jpg

    Wie denkt ihr darüber?

    Mir fällt es, an mir, immer mehr auf!
     
  2. Ipani

    Ipani Gast-Teilnehmer/in

    Mir fällt es an Kindern in meinem Umfeld seit Jahren stark auf.
    Die sind gekomm`und irgendwohin gegang`´, und wenn man sie fragt, "meinst du, du bist dorthin gegangEN?" , antworten sie "ja, sag ich doch eh".
     
    spacedakini3 gefällt das.
  3. marionr1

    marionr1 Gast-Teilnehmer/in

    In dem Artikel geht es aber darum, dass wir immer mehr Deutsche Wörter verwenden, keine Österreichischen und nicht, dass wir Endungen weglassen!
     
  4. 0xym0r0n

    0xym0r0n Gast-Teilnehmer/in

    Solange die Lehrer in der Schule, wie im Lehrplan vorgesehen, die Schüler H.C. Artmann lesen lassen, wird das kein Problem sein. ;)

    H. C. Artmann - Wikipedia, the free encyclopedia

    Ansonsten "lebt" die Sprache. Sie verändert sich deshalb logischerweise laufend in den einzelnen Regionen. Und das ist gut so. Ich wüsste nicht, weshalb man das jetzt plötzlich aufhalten oder konservieren sollte.
     
  5. imbattibile

    imbattibile Gast-Teilnehmer/in

    habs auf news.at vor ein paar tagen gelesen.
    mir fällts bei unseren kindern auch auf, bzw bei mir selbst ja auch bei einigen begriffen. ich sag zb fast immer tomaten statt paradeiser.

    was uns auffällt und stört: einige kinder erzählen nur noch im plusquamperfekt - wird von uns immer ausgebessert, weil keiner in der zeit redet
     
  6. lucy777

    lucy777 Gast-Teilnehmer/in


    nicht nur die deutsche sprache verändert das österreichische deutsch, sondern sehr viel mehr die englische - und oftmals nichtmal richtig übersetzt (aus "der dativ ist dem genitiv sein tod": body bag für rucksack, was im englischen leichensack bedeutet).
     
  7. mo-mo

    VIP: :Silber

    lucy hat recht.
    in wien gibts ausschließlich coffe to go, in hamburg gibts kaffee zum mitnehmen
     
    spacedakini3 und Eistee gefällt das.
  8. Hasenfratz

    VIP: :Silber

    In Wien hab ich aber auch schon gesehen. "Coffee to go - auch zum Mitnehmen".

    Echt wahr.
     
    Giorgina, E.Liza, cestlavie und 3 anderen gefällt das.
  9. 0xym0r0n

    0xym0r0n Gast-Teilnehmer/in

    Oder Handy". Oder "Zappen". Oder "Public Viewing. Oder "Beamer". Oder ...
    Pseudoanglizismen : Englisch-Vokabeln, die nur Deutsche verstehen - Nachrichten Wissenschaft - DIE WELT

    Und die englische Sprache wird zum Ausgleich im mindestens selben Ausmass von der deutschen Sprache verändert. Teilweise auch komplett falsch (wie z.B. das Wort "Wiener"). Wo ist das Problem?

    List of German expressions in English - Wikipedia, the free encyclopedia

    Wenn man das unbedingt vermeiden will, muss man es machen wie die Franzosen. Die Verwendung französischer Worte per Gesetz unter Strafandrohung vorschreiben. Will das wirklich jemand?
     
  10. Mrmr

    Mrmr Gast-Teilnehmer/in

    Bei "lecker" stellts ma alles auf! Brrrrr!
     
  11. lucy777

    lucy777 Gast-Teilnehmer/in



    und mir bei der sinnentleerten verwendung von "ur-" und "voll"
     
  12. Ipani

    Ipani Gast-Teilnehmer/in

    Ja, aber das (deutsche) Endungen-Weglassen kommt bei diesen Kindern noch zur Verwendung deutscher statt österreichischer Wörter dazu, sodass man in insgesamt den Eindruck eines Kindes aus Deutschland bekommt, wenn man es nicht besser weiß.
     
    spacedakini3 gefällt das.
  13. mo-mo

    VIP: :Silber

    und mir bei: auf arbeit :eek:
     
  14. anna-mari

    anna-mari Gast-Teilnehmer/in


    Wenn überhaupt, sagen wir "Ich bin auf der Arbeit.
     
  15. Hasenfratz

    VIP: :Silber

    Was mich ein bisserl verhärmt: In der Schule meiner Tochter unterrichten viele Menschen aus vielen Ländern, es gibt Lehrer aus Russland, aus Irland, aus Schottland, aus Spanien, aus Chile und aus Argentinien.

    Diese Menschen unterrichten jeweils ihre Muttersprache oder einen "Neben"gegenstand wie Sport oder Werken.

    Es gibt auch eine Lehrerin aus Deutschland, und konsequenterweise unterichtet auch sie ihre Muttersprache - Deutsch.

    Bei den Schülern hat sie den Spitznamen "Professor Ach ne."

    Haut mich jetzt, aber ich finds nicht sinnvoll - in Anbetracht dessen, dass viele Kinder ohnehin schon sprechen wie ihr bevorzugter Fernsehsender - auch im Unterricht "deutsches" Deutsch vorgesetzt zu bekommen.

    Und Artmann wird nicht gelesen, man setzt eher auf Goethe und Schiller.
     
  16. imbattibile

    imbattibile Gast-Teilnehmer/in

    einzigste :wtf:
     
    E.Liza und mo-mo gefällt das.
  17. mo-mo

    VIP: :Silber

    ach nee, das geht ja jetz gar nich ne, da kommt mir doch gleich alles hoch :D
     
    Schmied, bluevelvet und Hasenfratz gefällt das.
  18. asoisdes

    asoisdes ind
    VIP: :Silber

    Mir geht das aufn Zager oder mir geht dabei das G'impfte auf:D
    Nur aufzuhalten wird's nicht sein.
     
  19. minnimaus

    VIP: :Silber

    Meine Kinder verwenden öfters "an Weihnachten und an Ostern", da stellts mir die Haare auf.
     
    spacedakini3 und mo-mo gefällt das.
  20. D.J.Winston

    D.J.Winston Gast-Teilnehmer/in

    .....einer der wenigen Worte die vom Deutschen in die Englische Sprache übernommen wurde....
     

Diese Seite empfehlen

  1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden
  1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden