1. Reden wir miteinander ...

    Liebe(r) Gast, tausche dich mit uns über die Themen aus, die dich gerade beschäftigen. Falls du es aushältst zu erfahren, was Außenstehende darüber denken. ;-)

    Information ausblenden

Bitte um Übersetzung ins Ungarische

Dieses Thema im Forum "FORUM | Reden wir miteinander ..." wurde erstellt von schlumpfine, 19 September 2009.

  1. schlumpfine

    schlumpfine Gast-Teilnehmer/in

    Hallo Leute!

    Ich hätte eine große Bitte an diejenigen unter euch, die Ungarisch können.
    Wäre jemand bitte so nett und könnte mir folgende Zeilen übersetzen? Es reicht umgangssprachlich, muss nicht 100% korrekt sein, hauptsache verständlich.


    "Guten Tag! Können sie bitte dem Installateuer den Plan von der Küche und die Hausschlüssel geben? Er kann jederzeit gerne vorbeikommen und anfangen. Falls er eine Anzahlung (z.B. für´s Material) braucht, wir sind am 26. und 27.9. im Haus, er kann gerne vorbeikommen und wir geben ihm das Geld."


    Ich danke euch vielmals im vorhinein!
    Hoffentlich bin ich bald selber imstande ähnliche Sätze zu produzieren :)

    Liebe Grüße
    Katarina
     
  2. Kiki1982

    Kiki1982 Gast

    Jó napot! Legyen szíves adni a szerelők a terv a konyha és a ház kulcsait? Talán szeretné állítani a bármikor és kezdjük. Ha kell neki az előleg (a példa, 's anyag), mi 26-án -és 27.9. a házban, ő igazolvánnyal és mi boldogok vagyunk, hogy neki a pénzt.
    -------------------------

    ich denke, dass müsste verständlich sein! :)
     
  3. schlumpfine

    schlumpfine Gast-Teilnehmer/in

    Liebe Kiki,

    vielen, vielen Dank!

    wie geht es euch? Ich war schon soo lange nicht mehr online, gibt es die Jännermamis noch? Muss mal suchen, ob ich sie finde. :)

    Liebe Grüße

    Katarina

    @silvi
    diese Übersetzungsprogramme spucken meistens einen schmarrn aus und ich kann das in diesem fall (noch) nicht nachprüfen, ob das überhaupt einigermaßen stimmt ;)
     
  4. silvi1989

    silvi1989 Gast

    achso,verstehe,sorry :eek:


    na bis auf ein paar worte sieht es doch gleich aus :D
     
  5. schlumpfine

    schlumpfine Gast-Teilnehmer/in

    daran zweifle ich nicht *lach*

    aber vielleicht sind sie ja mittlerweile besser geworden.
    wir könnten es aber leicht testen - nimm irgendeinen englischen text und sag ihm er soll eine deutsche Übersetzung machen - bin gespannt, ob wir uns dann auskennen, worum es geht :D
     
  6. schlumpfine

    schlumpfine Gast-Teilnehmer/in

    so, ich habe es jetzt mit einer übersetzung ins slowakische probiert, denn die sprache kann ich wiederum.

    Dobrý deň, mohli by ste mi prosím dať inštalačný plán z kuchyne a kľúče od domu?" On si vždy radi prísť a začať. V prípade, že potrebuje zálohu (pre príklad, 's materiálom), my sme na 26. a 27.9. V dome On môže prejsť a my sme radi, že mu dajú peniaze.

    dabei rauskgekommen ist folgendes:
    Guten Tag, könnten Sie mir bitte den Installationsplan der Küche und die Schlüssel vom Haus geben? Er kann jederzeit gerne kommen und anfangen. Falls er einen Vorschuss braucht (z.b. mit Material) wir sind am 26. und 27. im Haus, er kann durchgehen und wir sind froh, dass man ihm Geld gibt.

    :D:D:D
     
  7. silvi1989

    silvi1989 Gast

    ok,bin ich froh das ich noch nie was wichtiges damit übersetzt habe :D
     
  8. brooklyn

    brooklyn Gast-Teilnehmer/in

    Jó napot! Legyen szíves adja a szerelönek a konyha tervet és a ház kulcsait oda. Bármikor eljöhet es elkezdheti a munkat. Ha kell neki egy előleg ( példaul, anyag), mi 26-án -és 27.9. a házba vagyunk es att jöhet a pénzert.


    Bei munkat auf das "a" gehört ein apostrof(keine ahnung wie man es schreibt)
    tervet. auf den 2ten "e"
    es. "e"
    att. "a"
    penzert. "e"
    Mit mein handy geht es nicht.
    Das ist ein bisschen verständlicher.
     
  9. klartext.

    klartext. Gast

    Gebt es einfach auf. :D
     
  10. brooklyn

    brooklyn Gast-Teilnehmer/in

    Ich komme aus ungarn, das passt schon so.
     
  11. klartext.

    klartext. Gast

    Ah eh. Ich dachte fast Brooklyn.
     
  12. bluegrass

    VIP: :Silber

    Ich auch einmal gesagt "Rendörsegg" statt "Rendörseeeeg" mit Stricherl.
    Unangenehm war!
    Rendör sehr böse.
     
  13. klartext.

    klartext. Gast

    Hach! Da, ein Herzerl für dich: :love:
     
  14. bluegrass

    VIP: :Silber

    Köszönöm szeeepen.
     
  15. Istenjünk!
    Haben sie dich mit der Gulaschkanone beschossen?
     
  16. bluegrass

    VIP: :Silber

    Nay, my hoovercraft was full of eels.
     
  17. klartext.

    klartext. Gast

    Oha. Und Popostreicheln musstest du auch?
     
  18. bluegrass

    VIP: :Silber

    Igen!!!
     
  19. Dein was? voller .. wieso? Wo?
    Was ist passiert? Jetzt setz dich mal hin. Magst du einen Brandy?
     

Diese Seite empfehlen

  1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden
  1. Diese Seite verwendet Cookies. Wenn du dich weiterhin auf dieser Seite aufhältst, akzeptierst du unseren Einsatz von Cookies.
    Information ausblenden